måndag 22 juni 2009

Kan det sägas bättre?


Tokroliga trafikskyltar finns det gott om. Ute på vägarna måste man ibland hålla sig för skratt för att inte köra i diket. Dessvärre uppstår ofta språkliga felkörningar i patentansökningar, manualer, produktblad, årsredovisningar och företagspresentationer samt på webbplatser. Slarvigt översatta texter leder till missförstånd och kan allvarligt skada företagets varumärke.

2 språk + 10 översättare = 1000-tals affärsmöjligheter

Facköversättare är inte bara duktiga på språk och text, de har även utbildning och erfarenhet inom de områden de arbetar med. Nu har ett nätverk bildats där 10 översättare inom olika fackområden samarbetar för att hjälpa företag med all sin kommunikation på svenska och engelska. Uppdragsgivarna slipper "översättningsbyråkratin" och har dessutom alltid direktkontakt med översättaren. Det spar både tid och pengar!

Specialistkunskaper inom många fackområden
Nätverket består av svenska, brittiska och amerikanska översättare. Det vi tillsammans täcker in är ekonomi, juridik, information och marknadsföring samt en mängd olika fackområden som data/IT, telekom, medicin, kemi, fysik, teknik, elektronik, elektroteknik, mekanik, high-tech samt display R&D.

Det här nya översättarnätverket är ytterligare ett exempel på verklig Synenergi - nära samarbete som är till glädje för många. Så behöver du hjälp med att skriva/översätta texter på svenska eller engelska, hör av dig till Beep så vidarebefordrar vi kontakten inom nätverket.

Svaret på frågan är: Visst kan det sägas bättre. Så vänd dig till ett proffs!